文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应 - 作文•写作指导•写作基础

2021年9月27日 星期一 下午 9:34

字体变小ㄧ 字体变大✛

文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

  

  例3.将画线的语句译成现代汉语。

  钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)

  误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。

  解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。

  应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。

    阅读1百+
    扫描二维码,在手机上浏览